汉语古诗词英译的意境美传递
本微课是英语专业笔译课程的内容,针对英语专业或辅修英语专业的三年级的学生,讲解汉语古诗词英译的意境美传递。汉语古诗词是一种具有高度美学价值的文学体裁,凝聚着丰富的中华文化内涵。其中,作为诗歌灵魂的意境是中国古诗词的最大魅力所在。然而,意境的抽象性使得中国古诗词的翻译成为翻译教学中的一个巨大难点。 本微课结合许渊冲先生《枫桥夜泊》的英译文来讲解汉语古诗词英译的意境美传递的技巧与方法。意境美传递本质上是一种再创造艺术,故本微课第一部分介绍了古诗词的意境美的三个基本要素,即意象、情、象外之象,以期学生能用地道的译语对原诗意境进行再创造。第二部分:以概念功能语言学理论为导入,介绍古诗词语句中的及物性选择对传递“意境美”的影响。为译文的主观评价找到了客观理据,使得“意境”不再是只可意会而不可言传。第三部分:结合许渊冲古诗词译文讲解原诗意境的三个基本美学要素在译诗中再现的有效转换技巧和方法。
[展开全部]辅助扩展资料
教学设计应反映教师教学思想、课程设计思路和教学特色,包括教学背景、教学目标、教学方法和教学总结等方面内容,并在开头注明讲课内容所属学科、专业、课程及适用对象等信息。文件类型 | 文件名称 | 上传日期 |
---|---|---|
pptx | 汉语古诗词英译的意境美传递.pptx | 2017-12-28 |
教学设计
根据教学设计,与微课视频合理搭配,包括但不限于PPT课件、多媒体素材(音视频、动画、图片、文本、表单等)、微练习及答案、微反馈等。微练习及答案为必备材料。文件类型 | 文件名称 | 上传日期 |
---|---|---|
docx | 教学设计-汉语古诗词英译的意境美传递.docx | 2017-12-28 |
教学设计-汉语古诗词英译的意境美传递.pdf | 2017-12-30 |