作品介绍
一、 教学背景 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。 直译和意译是重要的翻译理论和基本的教学重点。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 二、 教学目标 能了解直译法和意译法的基本定义,同时基本使用两种方法翻译一些简单的中文成语和俗语;能了解两种翻译方法中的一些注意事项,避免死译和过度翻译。 三、 教学重点与难点 1、 教学重点:直译法和意译法;翻译中注意预防死译和过度翻译; 2、 教学难点:直译法和意译法的度以及注意事项; 四、 教学过程安排 lead-in(导入) 通过首先对一些中文成语和俗语的预算猜测和尝试性翻译,如对牛弹琴,打草惊蛇,凤毛麟角,头悬梁,锥刺股,碧波万顷,饮水思源,夜长梦多;来引出本课两个重要概念,literal translation和free translation。 两种翻译方法介绍和范例 (一)the definition of literal translation 直译定义:指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法。 直译把忠于原文形式放在重要位置,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。 直译法两个举例及翻译过程中注意事项: a、 他一向沉默寡言,文质彬彬,通情达理。这种性格在年轻的西西里男人中实在是凤毛麟角。(教父,十四章) phoenix feathers and unicorn horns b、头悬梁,锥刺股 to tie ones hair to a beam or prick the thigh with an awl to keep oneself from nodding off 注:1、第一次提出直译法中的语言中文化差异及替代; 2、注意源语(即中文)真实想表达的含义和目标语(即英语)的阅读对象,以此而导致的不同翻译结果。 3、忠实于原文,不可乱翻。 (二)the definition of free translation 意译定义:指只忠实原文内容,不拘泥原文结构形式与修辞手法的翻译方法。信息的传递为第一位。 意译把忠于原文内容放在重要位置,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能符合译语读者的阅读习惯和审美心理。 依然使用直译法中的两个例子,通过意译法进行翻译,加深对比: a、 他一向沉默寡言,文质彬彬,通情达理。这种性格在年轻的西西里男人中实在是凤毛麟角。(教父,十四章) rare and precious things or persons, rarity of rarities b、头悬梁,锥刺股 to study hard; to grind away at ones studies; to be painstaking in ones study 注:1、注意意译法中的概括翻译,非对称翻译。 通过两个定义和范例得出结论 通过例子对比得出结论:直译和意译各有所长,可以直译就直译,不可以直译就采用意译,甚至双管齐下,两者兼施,才能兼顾到译文的表层结构和原文的深层意思。 extending 拓展内容,直译和意译中需要注意的问题 (一)直译并不是机械地逐字翻译。也需要考核文化、习俗等因素。特别注意是要避免死译(rigid translation),指不顾目的语的表达习惯而采用同原文的语言形式亦步亦趋的翻译方法。 对牛弹琴 play the lute to a cow;throw deaf ears to...;never tell the difference 胆小如鼠 —— as timid as a rabbit 挥金如土 —— spend money like water 东张西望 —— look right and left (二)意译将原文大意表达出来 ,不需过分注重细节 , 但要避免过度意译(unduly free or over-free translation)。 among the blind the one-eyed man is king. (直译) 在瞎子的王国里,独眼龙是国王。 (意译) 山中无老虎,猴子称大王。 (过度翻译) 蜀中无大将,廖化为先锋。 注:1、再次强调直译法中的语言中文化差异及替代。 exercises 作业 血浓于水 对牛弹琴 烟波浩渺的太湖 剃头担子一头热 种瓜得瓜,种豆得豆 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈 花园里面是人间的乐园,有的是吃不了的大米白面,穿不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。 五、 教学总结 本次微课以实际中文成语和俗语例子导入,激发学生的学习兴趣。介绍概念时,以生活化例子为主,通过多次多种方法反复对比,并以形象化的解释,帮助学生更好的理解和掌握。讲授定义时,结合多个有趣的图片,由浅入深,慢慢揭示文化差异的内涵,遵循由知识认知的基本发展规律,使学生在自我探索中,自热而然的接受新知识。最后回到开始的第一个例子,应用新知识,解决老问题,能做到前后对应,让学生能学深、学准,有一个完整的认知过程。